On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
администратор




Сообщение: 2791
Зарегистрирован: 26.01.17
Откуда: Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.22 19:45. Заголовок: И еще о китайском


И еще о китайском
Патамушта хочу для разных языков разные темы.
Ну и что что пишу раз в год? Мне потом самой искать неудобно.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 8 [только новые]


администратор




Сообщение: 2792
Зарегистрирован: 26.01.17
Откуда: Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.22 19:56. Заголовок: Да, так для чего это..


Да, так для чего это затевалось.
Кто регулярно смотрит китайщину, и желательно про современность, тот наверняка давно знает какие-то сленговые слова. А Нюнечко тормоз, Нюнечко только сейчас открыло для себя этот дивный мир.
В английском смс-сленг - это не только словечки типа LOL, это еще и цифры: 4U - это "for you", 2 - это "для", ну и тп, все видели.
Аналогично и в китайском, кто б сомневался.
Итак, инджой:

666 (六六六, пиньинь: liuliuliu) - это не число дьявола, это КРУТО
объяснения видела разные, ( то ли “牛牛牛”(niú niú niú) а то ли “溜溜溜”(liù liù liù),) пока не знаю, чему верить

520 - Я тебя люблю
(五二零 (пять-два-ноль) пиньинь: wǔ’èrlíng) — по звучанию схоже с (я тебя люблю) 我爱你 пиньинь -wǒ ài nǐ

748 - сдохни, отвали
748 七四八 sìbā. Схожее произношение имеет 去死 吧 ( sǐba), что означает «Иди к черту», ​​«Исчезни» или буквально «Иди умри!».

88 - пока!
бай-бай по китайски значит то же, что и по английски,
а 八八(88: bābā) звучит как почти как 拜拜 (пока: bàibai)

484 - используется в вопросах. (四八四‘sibasi’) похоже по звучанию на 是不是 (shibushi), классическую основу вопросительных предложений. (букв: да - нет)
зы: А с Тайваньским произношением так и совсем похоже:)

995 (九九五: jiǔ jiǔ ) похоже на 救救 我 Помоги мне!»: jiù jiù )

Еще пишут что 233 обозначает звук смеха. Чем больше троек, тем смешнее. Чтоб я поняла, почему, но стоит обратить внимание.

520 и 666 лично в дорамах видела, причем не в одной и той же.
Пока все.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 2797
Зарегистрирован: 26.01.17
Откуда: Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.22 17:27. Заголовок: Еще чуток 555 (É..


Еще чуток
555 (五五五) wǔwǔwǔ: вместо 呜呜呜 (wūwūwū), = хнык-хнык-хнык

TMD (他妈的 ta ma de) = вашу мать!
Таки да, у китайцев это так же.
(И мы видели это во второй Встряске, когда злые враги привязали принцессочку к дереву).

250 - (не путать с 520:) возможно означает "дебил". На эту тему есть Прекрасная Древняя Легенда и какое-то объяснение про старокитайские деньги, разберусь - добавлю.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 2844
Зарегистрирован: 26.01.17
Откуда: Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.22 15:48. Заголовок: Воть, обещалась пока..


Воть, обещалась показать.
Из дорамы Любовь с первого взгляда
Герой зовет обладателя этой справки Алеша.


Падежи не обсуждаем, в китайском такого нет, понятно, что лажают.

В вот насчет Лёши интереснее.
Как мы знаем, А перед именем имеет уменьшительно-ласкательное.
значение.
Нам также известно, что Алеша имя уменьшительное.
(Не верите? Спросите у любого русского!)

А теперь следим за руками:
если А-Леша уменьшительное, то полное - тадам! - как раз Леша и будет.
Л - логика.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1990
Зарегистрирован: 26.01.17
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.22 19:05. Заголовок: Нуним пишет: Воть, ..


Нуним пишет:

 цитата:
Воть, обещалась показать.
Герой зовет обладателя этой справки Алеша.



Только наверное это все ж в раздел с дорамой надо было, оно ж к ней относится. Или нет?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 2847
Зарегистрирован: 26.01.17
Откуда: Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.22 22:07. Заголовок: Анастасия ну можно и..


Анастасия ну можно и туда скопировать, просто у меня это скорее о языке наблюдение:)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 2855
Зарегистрирован: 26.01.17
Откуда: Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.22 02:06. Заголовок: Теперь из дорамы Лин..


Теперь из дорамы Линлун ланьсинь
(Описание там кстати с потолка взято)

Диалог:
- как же можно, она же дочь генерала Ю!
- а мне пофиг чья она дочь, убить немедля!

Так вот. Сюрприз первый, простой: это Ю читается как Ёу. То ли потому что система палладия, а то ли просто пиньинем оно пишется you, ну и вот...

Сюрприз второй, интересный.

На самом деле он говорит: а мне пофиг, генерал Ёу или генерал Шуй.

Генерала зовут Ёу() - это что-то вроде Выдающийся
Вражина говорит Ёу()-Масло или Шуй()- Вода.
И это судя по всему китайский аналог для словечек типа умер-шмумер или культур-мультур. Не рифма, а смысловое созвучие.

Встречала такое раньше, один пример даже помню. Героя классического романа "Цветы сливы в золотой вазе" зовут Симынь Цин. И вот в какой-то момент он куда-то ломится с воплями: Я топовый блоггер! Меня зовут Симынь Цин! Я с самим губернатором знаком!
А стражник ему: хоть Симынь, хоть Дунмынь, иди дяденька, нафиг.
То бишь: хоть восточные ворота, хоть западные, а никуда мы тебя не пустим.
(да, оно теперь мэнь, ы - это вроде как старое произношение)

Возвращаясь к генералу, я б так перевела:
- Её отец генерал Юй!
- Хоть генерал Жуй, хоть генерал Плюй....

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 2865
Зарегистрирован: 26.01.17
Откуда: Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.22 18:21. Заголовок: Еще про масло: цзяё..


Еще про масло:
цзяёу (китайское файтинг) в первоначальном значении - - именно что "заправить маслом, топливом"
加油 - jiāyóu. - масло, как у того генерала.

И второе: поглядела тут немного Гонконга.Ни хрена непонятно, если Тайвань шепелявит, то Гонконг ровно наоборот. Где у людей цзя - у них что-то вроде да.
Зато поняла откуда взялся Пекин. Обычно-то он Бейцзин, (北京 běijīng) А тут БэГын практически. И если учесть что в китайском звонкие-глухие на самом деле одно и то же (это мы привыкли к разным звукам и слышим их где не было), то как раз пекин и получается.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 2867
Зарегистрирован: 26.01.17
Откуда: Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.22 03:46. Заголовок: Продолжаю перед сном..


Продолжаю перед сном смотреть тайваньский Броманс. Ну, чтобы голову переключить, а то не заснешь же.
Боже, как же они шепелявят!
Нет, они не просто шепелявят, они извращенно шепелявят!

Если ши и чже переходят в си и цзе (сибуси вместо шыбушы (是不是 - да/нет, так ли), мейси вместо мейши(没事 норм, все в порядке), цзендя вместо чжэн дэ (真的, правда), сыма вместо шенма (什么, чего?) - короче, жуть жуткая)

Но там где у нормальных людей сь у них наоборот ш!
Только что слышала вместо сифань (喜欢 xǐhuan, нравиться) эти люди сказали шихуан

Кокни какие-то ей-богу

Ну вот опять!
Вместо цо (坐 zuò садись) - он сказал дзо!
И это даже не перед и-е!

А теперь он сказал ЦА. Он думает, так чай называется.
Нет, все-таки Тайвань - это просто песня.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
         
         
         
         
         
         
                   
         
         
         
         
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет